<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.abyayalanews.org/items/browse?tags=Culture&amp;sort_field=added&amp;sort_dir=a&amp;output=omeka-xml" accessDate="2026-03-15T16:18:20-07:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>1</pageNumber>
      <perPage>12</perPage>
      <totalResults>2</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="1521" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="763">
        <src>https://www.abyayalanews.org/files/original/502c3dd3e60a270f238058cbacf10838.pdf</src>
        <authentication>7df127902fa004d8088d5391b079952d</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="6">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="324">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="30094">
                    <text>S

E L F

DETERM I NATION

&amp;

TER RITORY

A~t~~w~

Alberto A
BILINGUAL INTERCULTURAL
EDUCATION IN ECUADOR

A

long·standing objective of
Indigenous organizations is

to rcju\'tnatc and preserve

local culture. Fonunately, there is an
increasing mo\'emem towards bilingual

imercuhural education which aims to
promote and develop Indigenous Ian·
guages and cultures and make them part
of the national culture in their respective

coumrics.
Born of this movement arc a number
of dfons in Ecuador attempting to del'clop the country$ Indigenous education

through new pedagogical techniques suit·
able to the l3 Indigenous peoples. This
project has a considerable histOry developing outside of any official protocol . bm
it has recently gained official s.:uus as the
Jmcrcuhural
Bilingual
Education
Initiative. cl Proyecto de Educaci6n
Intercultural Bilingue (EIB).
In the fifties, the SIL (Summer
Institute of Linguistics) and the Andean
Mission developed projects involving
Indigenous education . However. the

30

principal objective or these i&gt;rojects was
to proselytize the Indians. By lhe 19605,
under the direction of Mr. Leonidas
Proano, bilingual education was
by
Ecuadors
Public
addressed
Educational Radio Program which had
audiences imo the Sierra. In the sevemies
the Shuar System of Radio Education
(SERBISH) was implemented in other
Indigenous schools in the Bolivar.
Cotopa.,.i and Na1&gt;0 provinces.
The exl)eriences gleaned from these
predr&lt;:essors made way for the creation of
a fonnal Indigenous educational pro·
gram. The huercuhural Bilingual
Education Initiative, was established in
1986 with the signing of a contr'3Cl
between GTZ of Germany and the
Ecuadorian Government. They elaborat·
cd a tentative curriculum, didactic mate·
rials in Quichua for primary schools, and
designed programs providing training
and support to rural organizations for the
purpose or educational and cultural promotion.
The following is an interview we con·
ducted with the director or the National
office
of
Bilingual
Intercultural
Education. (Oirccdon National de educa·
cion 11ucrcuhurnl Bilingue·DINEIB),
Alberto Andrnngo. Mr. Andrnngo is a
Quichtc1 and has had considerable experience ''-'Orking in the Oeld of education.
He also ..vas the vicc·prtsidcm of what is
now the National Federation of

Indigenous and Black Workers o f
Ect"'dor (FENOCIN).
In what year was the OINEIB created ?
\ Vh y was it necessary to create the
OINEIB? \Vhat a re some other confed·
er.u ions and orga_ izations that partie·
n
ipatc in and contriburc to the politica l
activities and adminis tration o f lite
OINEIB? f-low is the OlNEIB Slruc·
turcd ?
The OINEIB was created in November
of 1988, but local. regional, provincial
and national Indigenous organizations
had been demanding its fonnation for
years. In 1988, CONAIE (Confederation
of Indigenous Nationalities of Ecuador)
played a very imponam role by launching
a proposal for the education or
Indigenous peoples. It was a propos.1l
gcner.ucd by Indigenous and non·
Indigenous professors and educational
specialists blll was strictly tied to plans
made for the enhancement or the
Indigenous nations in Ecuador. An agn::e·
ment was made between the Minister of
Ct&gt;lturc and Education and CONAIE to
ilnplcmcm the OINEIB according to local
dire&lt;:th·es concerning bilingual intercul·
tural education.
Long before DINEIB, organizations,
principally the FENOCIN and also the
ECUARUNARI (affiliated with the
CONAl E), had continuously Struggled to
A'(y.fa Yala News

�S

E L F

DETERMINATION

&amp;

TERR ITO RY

make the government recognize the Two of the tnOSI significant goals of
Bilingual Jmercultuml Education move. the Indigenous m ove ment have been
ment (EIB). For example. l remember to encourage muhicuhura1isnl and
between 1981 and 1982. prior to the participatory d emocracy. In what
existence o£ the CONAIE and the sense is the OINEIB a realization o f
OINEIB. there was an massive national these goals?
march calling for the recog·
" ... WE HAVE TO The OINEIB is a state instilu·
nition o£ 1he El6 by 1he government of jaime Roldos
tion. but we are also an insti·
DEVELOP OUR
Aguilera. At this time. there
tution of the Indigenous com·
was a conStam demand for
munities of Ecuador. For this
IDENTITY, PRErecognhion from every orgareason. the DINEIB is subject
nization. This also helped to SERVE OUR LAN - to the comrol, support and
precipitate the creation or 1he GUAGE IN ORDER the direction given by the
national orftce. Local and TO BETIER CON- Indigenous nations. As a for·
regional ex1&gt;eriences were
mal state institution we are
FRONT OTHER
administratively. financially
compiled and used to create
an all-encompassing propos·
and technically decemralizcd.
CULTURES"
al presented to and recogTherefore, we are dependent
nized by the government. By
on the directives generated by
the time Rodrigo Borja 1ook office 1hc all of the individuals working within the
national Bilingual lntercuhuml Education DINEIB. The OINEIB is a conglomerate
program was institutionalized in of individuals, Indigenous for the most
part but also non-Indigenous, 1hat partie·
Ecuador.
ipate on be hal£ or all the national organi-

conuibutc tO the operations or their bilingual education program. by organizing a
budget. infrastructure. teaching tllaterials
and any other fonn or support ncccss.1ry
to the realization o£ 1he El6.

Once the DINE18 was formed, the
rest of the Indigenous and Campesino
organizations, like the FEINE (Federation
o£ Evangelical Indians). FENOC
(Federation o£ Campcsinos). FENACLE
(Federation o£ Free Campesinos) and FEI
(Federation of Ecuadorian Indians), came
to panicip3te: at first they were suspi·
cious but eventually they evolved suffi·
ciem trust w panicipate within all levels
o£ the EIB. I believe the EIB has actually
facilitated a dialogue among our national
organizations; a dialogue that concerns
not only crucial issues put £onh by the
EIB. bm also other issues conceming
thtse organizations. The organizations 1
mentioned have supported this process.
some with considerable fortitude and
dedication and others with somewhat
ltss. But by all means these six major participants have significamly contributed to
the developmem o£ the EIB.

l believe another accomplishment of
1he DINEIB is institutional decentrali%3tion. We have attained a degree of autonomy that enable,s us to advance obje&lt;:tives
o£ 1he EIB. This decentralization also
allows us to select our own candidates for
administrative positions. The only
remaining power of the cemral goven\mem is to give legitimate title to the candidate elected by Indigenous organiza·
tions. Othcnvise, the electoral process
occurs in the selection of provincial
directors. They are elected by local organizations following a public debate. This
election system is unique. distinct from
the tradition or appointments dictated by
the minisny and government which are
&lt;:ommonplace i1\ other state ii\Stitutions.

zations previously mentioned. In this way
DINEIB recognizes the objectives or each
or these diverse organizations.
As for the conununitics. is th ere a
way in which families or local groups
a re able to participate in II\C Bilingual
Intercultural Education system?
There arc local Educational Advisory
Councils (CEC) that have been established in some provinces and some communities. Through these community
councils, locaiJ&gt;eoples are able to participate directly in the bilingual imercuhural education effons~ The local
Educational Advisory Councils are comprised of delegates from parent's commit·
tees and community organizations. stu·
dent and teacher representatives, and delegates from other local instilutions.
So. these boards are local and panici·
patory by nature. They are obliged to

Vol. 11 No. 1

\Vhat would you say are some of the
successes of the DINEIB and some of
its failures or shortcomings?

One success or the program is that we
have managed to bring together six major
organizations in a convers..u ion concem·
ing bilingual and intercultural education
and have also generated a dialogue dealing with other imponam issue-s of the
lndigenous·campesino movement in
Ecuador. Previously, although these
groups were ideologicall)• on the same
pmh , they sparred often in the political
arena. Wnh the EIB as a foundation,
the-se groups are united ...while. of course.
they continue to respect one another's
diverse experiences and objectives.

As to our educational model, we have
been able to develop our own prototype
without the intervention of the central
government dictating this or that model.
\Vc are creating materials for each of lite
31

�S

E L f

&amp;

DETERMINATION

lnd1genous ruuons. and art able to dab·
orate our own budget for tht Hems that
W( ffqUII't

\ Vh:u has been the atthudc toward
the OINEJB o f dirrcrcnt administrn·
tions over the years? Ba"'C they volun·
tarily supported the OIN EIB or have
they 1ricd to undermine rhc initiatives
of Oiling u:ll lntcrcuhural Education?

We hnvc clucOy had financial prob·
lcms. The govcrnmcm does not allocate
sufficient lunds to sustaul Bilingual edu·
cauon. In the last year the go\'cmmcnt
d1d not gl\'e us a smglc ccm to invest in

Awo

uon·the lack ol • "'lhngn&lt;SS to suppon
lnd1g&lt;nous &lt;duauon on the pan of the
government 01 course Ecuador doesn\
have 3n cnonnous budget, but ne,·cn.htl&lt;ss. the,.. ought to bt enough funds
ava1lablt: so that we maght work somewhat normally dc\'clopmg the EIB.
\Vh:u types o f l'rojccts :u c proposed
for chc schools?

\V'ith the EIB we do not want to work
solely wuh clnldrcn and young people.
\Ve also w;mt to CSt3blish development
proJects.. . oonsidcnng the povcnr of our
lnd1genous people. we need to right
a.g.amst th1.s extreme povcny...
to prepare mdwrduals for
work, armmg them with the
tools nee&lt;5S.1r)' to bt producU\'C, so they nuy btnerit tht1r
bmrhcs. thear commumues
and the enure $OCtet)~

f&gt;.) . S.ON&amp;

~&lt;u&gt;ow

So&lt;or•

2.

(),ocl;

8.

}.
4.

Quod-...

9.

Tsxha
O&gt;Un

10 II. q,...

s.

our proJtClS. or to tram our profC'$SOrs
and admmlSir:uors nor d1d we receive a
smgle C('nt for tcachmg matenals for our
variOUS lnd1gcnous communmes. Nor
have they sup1&gt;hcd us wllh the necessary
tools or technology.
Thts ts n con.s~&lt;lernb l y serious problem
for us. \\'e hn,•e been able to make a little
pro&amp;r&lt;ss with the flnanc1al suppon of the
GTZ o£ Gcnnany. but by no mea.ns does
th1s suffice
Is this lack o r S\1pport a rcs·ult or a
shortage or rt":SOurccs '\\'ithin the go,··
t mmcnt or their unwillingness to
help!

T ERRITORY

~...

"'*"-"'

We would hke to strengthen
our development prOJI!ClS for
agricuhure. ammal husbandry.
mechanks. C311J0ntry ttnd craft
production. Some groups have
begun to work on realizing
these projects but they are limIted by a shortage of financial
support. We need lunds for
baste 1n:ucrials. tools. etc.

the~r ch1ldrcn ltam QU1chua \Ve connn·
ue to thmk that the whntlmtstazo.
\Vcstcm world IS better and that our own
lnd1g&lt;OOUS SO&lt;I&lt;l)' 15 wonhless We have
been mcukattd wuh thl$ atutudc pn:&gt;hlbnmg the use of the lndtgenous lan·
guages by ~hspamc professors Our own
youth have bced thb when they htwe
attended college and hJtve been prohibited from speak1ng lhetr nauve tongue. \Vc
have expencnccd and endured the
Spanish invaston that tncd to crush our
cultures.

We ha\'e suffered through colomalism
that has tned to make us £eel ashamed of
ourselves. Some r~umhcs contmuc to
behcvc that our culture and trad1uons are
Mthout "alue Loco.l and reg~onal orgamzauons n~-td to nuSt ptOpleS COr\SClcnccs,
con,'ln« thtm othcrv.'lSt. that our cui·
ture 1S cmmtntly wonh)' and we ha,·e
to de"clop our tdcnuty, prescr"e our lan·
guage m order to btttcr confront Other
cultures Th1s way we wtll be well pre·
pared for an)' snuauon

T hen, it is still ncecss:,ry to combat
colonialism?

Cenninly. il is crucial that we erase
this mcntnht)~ Vlc have 10 confront the
lack of sell-esteem. We must foster self·
wonh and coumcr lht low stlr.esteem
which stall prrslStS m some of our com·

lf::wc )'OU proposed that
non·lndigcnous people learn

mumuts

an Indigenous language?

IntroduCtiOn tO thas mtcrvacw was
13.k&lt;n lrom a paper wnntn bv !&gt;.1m1 Pll&lt;o
(Qu~&lt;:hua) of the DINEIB '!I

Indeed. m our U\SUtutes or
b1hngu•l &lt;duco.uon the,.. .,..
non·lndtgtnous children. students. professionals who would hkt to ltam an
lnd•genous bng\aagc In Quno we are set·
ung up n languJgc trammg program for
the ch1ldrcn ol DINEIB employees. the
children of d•rectors or nnuona1 organiza·
tions :md :myone else who would like to
learn. 'J!/c will bcgm the program with
Quichua, then S1&gt;amsh. and then English.

Alkrto AMrrmgo. tloo "''""of rht Notionol ollie• of
Malti&lt;vhurol l i/ingONJI Uucotioo (OINE/1/;, o Q ..
ui&lt;b
from (c..JO&lt;. lA/1( lrltn~ t.Mrt AMolino who 60&gt;
lived ond worhd in ltvoHr inttrYitwed A!Hrto
Androngo in 011ito for Abya Yo/a N HI h tvmntly
1Y11.
wwking •• biJ Jissortot~• on tho po/ili&lt;l ol tbt
lndigtttO(If movtmMI In (cu~OI.

las t year I had the OJ&gt;J&gt;Ortunily to
visit a bilingual school in Lhc pro,--incc
of hnbaburn. \Vc spoke with a teacher.

who told us shc was worried that
some parents did not wa nt their ch_l·
i
drcn to Jearn Quiehua in schooL \Vhat

is being done 10 deal " 'hh 1his prob-

lemr
I b&lt;h&lt;'·e Ill$ mo,.. the absence of voli·
32

Some pa,..nts an: opposed to ha'"ng
A~YalaNews

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="43">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="24214">
                  <text>Vol. 11, no. 1 (Spring 1998)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="24673">
                <text>An Interview With Alberto Andrango Bilingual Intercultural Education in Ecuador</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="24674">
                <text>Journal Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="24675">
                <text>Spring 1998</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="24676">
                <text>English</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="46540">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="5">
        <name>Zotero</name>
        <description/>
        <elementContainer>
          <element elementId="314">
            <name>Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="24677">
                <text>An Interview With Alberto Andrango Bilingual Intercultural Education in Ecuador</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="217">
            <name>Item Type</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="24678">
                <text>Journal Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="319">
            <name>Volume</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="24679">
                <text>11</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="264">
            <name>Issue</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="24680">
                <text>1</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="283">
            <name>Pages</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="24681">
                <text>30-32</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="293">
            <name>Publication Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="24682">
                <text>Abya Yala News</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="221">
            <name>ISSN</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="24683">
                <text>1071-3182</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="246">
            <name>Date</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="24684">
                <text>Spring 1998</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="269">
            <name>Language</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="24685">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="222">
            <name>Abstract Note</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="24686">
                <text>There is an increasing movement towards bilingual intercultural education to help develop  and preserve Indigenous language and culture. There have been many movements and organizations created to ensure this goal is reached, and much success and failure along the way.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="322">
            <name>Attachment Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="24687">
                <text>An_Interview_With_Alberto_Andrango_Bilingual_Intercultural_Educator_In_Ecuador.pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="323">
            <name>Attachment URL</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="24688">
                <text>[No URL]</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="574">
        <name>Bilingual</name>
      </tag>
      <tag tagId="544">
        <name>Culture</name>
      </tag>
      <tag tagId="573">
        <name>Language</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1539" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="782">
        <src>https://www.abyayalanews.org/files/original/99acaa47353a7f2af73d5d72f82ef53d.pdf</src>
        <authentication>b0de957245535c24001e4dff44289110</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="6">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="324">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="30113">
                    <text>S E LF

D ETER M IN A TIO N

A ND

T E R R I T O RY

In Our Own
Words
Ac~~~~w~

Gaspar Pedro Gonzalez
Gaspar Pedro Gonzalez is the author of A Mayan Life (La otra cara), first published in 1992. It is considered the first novel by a Mayan author. A Mayan Life traces the rich life of Lwin, a Q'anjob'al Maya,
whose eyes reveal to the reader the bitter realities of Mayan existence in contemporary Guatemala.
Gaspar Pedro Gonzales was born in 1945 in San Pedro Soloma, and attended the University of Mariano
Galvez, majoring in Educational Planning. He is a member of the Academy of Mayan Languages of
Guatemala. He has written on Mayan languages, Mayan literature, and educational policy in Guatemala.
In continuation, we present excerpts from two separate interviews. The majority of the material comes
from an interview conducted on May 5, 1995, by Bob Sitler, from the Department of Foreign Languages
at Stetson Univer.sity, Florida. The other was conducted by SAIIC on July 5, 7996
any
people,
when they read
my novel. take
it to be autobi·
ographical. In
some ways, there are indeed parts of
Ill)' own life that relate closely to this

''

ble, that is immaterial. They also sa)'
that all those who are born on this day
hold these qualities. This is like the
horoscopes of Western culture. you sec.
I lived a good portion of my infant
life in the community. So most of what
1 write is real, not imaginary. l lived it.

work. For example, the initial seuing.

I had the novel son of simmering in
head for several years. I was always

that initial education that I absorbed in
the heart of the home.
l was born in 1945 in San Pedro
Soloma, in the department of

In)'

Huehuetenango. I was born on a very

moving forward because, first, I had no

special day when the Ma)"'n people
hold a ritual celebrating the first ripening fruits of the Earth. That day is called
Ox Tz'ikin in the Mayan calendar. and
signifies "Three Birds: · The expert
priests who study this say that this

idea how to go about publishing my
work. Second. there was a stage in the
political life of Guatemala at which no
writer. let alone a Mayan , had the certainty of living freely and s.~fely.

..tz'ikin" is in other contexts the spiril.

attempt to publish it. But someone told
me, ·why don't we wait a little.' The

creativity, initiative, all that is inlangi-

22

aching to write. I would jot down
notes, and then I carne up against a
period of stagn:uion, in which I wasn't

Yes. It was J978 when there was an

national political conflicts had begun .
When the tide of violence hit in the
1980s, anyone with paper or pen in his
house was risking his life. So I took the
drafts and stuffed them into a cardboard box. and saved them from the
80s, for the 90s.
The 90s brought the movement of
cultural revival and the fost-approaching commemoration of the 500 years of

Columbus. It then seemed to me to be
an opportune time to publish this
thing.
In the end I reached my goal. It was
a struggle for someone with few
resources, with liule influence in society. to achieve publishing. I think it was
a ke)' experience that strengthened my
spirit of resistance in the sense that I
never threw in the towel. This is so

important. I reach out to my fellow
Attya Yala News

�[

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __,~ L _!F_D E T E R M I N A T I 0
S E~

Mayan friends and I tell you that )'OU
have to persevere. If you accept defeat,
you'll never reach your objective.

When 1 had to turn all this into
Spanish. I took refuge in poetry, and
lyrical and rhetorical speech in
C..1Stilian. For that reason, as 1 was writing the novel. sometimes I would get a
little ahead of myself in Spanish so as
not to lose emergent ideas. There are
ne,·enheless ways to say these things
through the Mayan parallelism that
exists in our oral literature. There are

literary resources in Maya such as repetition. There are literary figures that I
had to study to adapt these ideas to
Maya. llS a bit ironic because poetic
speeches are uncommon in Q'anjob•
at
The culture offers us another type of
rhetoric. known by the elders, who in
turn use it for ceremonies and special
occasions.

.

"I

thought the novel in Maya, and

when the time came to bridge

everything, I had to work it out theo·
retically and avoid being too materialistic in Spanish. For example, concepts
as love. God, and metaphysical manifestations are difficult to write with

Mayan words. In our culture these
experiences are felt . In the Mayan languages, these things are refereed to
through material experience. 'love,' for
example,

has

no

translation

in

Q'anjob'al. lt"s not that these experiences don't exist. They are lived. They
are not for analyzing or conceptualizing

critically. No. they are lived situations.
When I wrote the pan of the novel
where Lwin and Malfn fall in love. I

realized what love signified for a more
complex, perhaps more sophisticated
society. But for Mayas it"s feeling, experimenting. and living. \\1ords are not

spoken. One lives, dances. is lured to a
spiritual realm internally to the sounds
of the marimbas. That night when they
dance for the first time. they don"t say a
word . There are no discourses. no
sweet words.
Vo1.10No. 2

" Writings abound on Mayans by
non-Mayans. But a novel of
this nature. written in the Mayan lan·
guage. is, to the extent of my knowledge, the first. There is a novel. for
example, juan Ptre:;:jolore, that presumably deals with the Tzotzil Maya, written by Ricardo Pozas, a Ladino author.
There's El desrino del Indio, by Oliver L1
Farge. a novel on the Maya in Chiapas
and Guatemala.
Miguel Angel Asturias obtained the
Nobel Prize in Literature in 1967 precisely due to his writings on the Maya.

N

A H D

TERR IT ORY

He is respected as one of the foremost
Latin American authors. But our worlds
are so completely different. The day more
Mayan authors emerge. we will expand
our different interpretations of Asturias.
He is a m.m of the literary medium
whose raw material is the Maya. much
like contemporary painters. sculptors,
and other Ladino aniSts. Though. his
identification with the Mayan people is a
whole different story Asturias" thesis is a
scientific endeavor where Asturias the
artist and Asturias the impassioned novelist are not present. If you get a ch.tnce
to read this thesis. you won) see his later
opinions on the Maya. In this work. he
comes ofT as full of stereotypes and prejudices. as when he says that Mayas are
indolent, filthy... He sees the plight of the
"Indian" as the perfect opponunity to
better himself. but in no way does he
'"'lue that humatl being. When Miguel
Angel Asturias tra,·els to Europe, especially France, he begins to mature and
learns to appreciate the Ma)'lln civilization when faced with his hosts. His
'"sion of the Maya is that of a Ladino.
There is a certa.in tendency to engage
in 'positivism,' to portray the Maya as
stoic, battle-hardened. This in turn
serves to construct a nationalist identity
based on certain values. You have, for
example, the case of Tecum Un&gt;an (the
leader of a Mayan rebellion]. The military
adopts this Mayan symbol, shrouds it in
myth , and shines it back on the Ma)'ll to
entice them into the military. He
becomes a warrior that defends the
nation. But, whose muion is it? lt is a
nation of the few. of Ladinos and for their
benefit, not of the Mayan people.
More concretely. I think that in
Asturias' Men of Com (Hombres dt Mar:;:),
this phenomenon occurs. He seeks to
depict our society abroad, a society he
recreates based on personal criteria, and
he puts on display for the world after
applying some literary cosmetics. But the
Maya fail to appreciate it because it is like
a bad ponrait. In A Mayan Ufe. 1 try to
diston these stereotypes, and present the
Maya with their values, their anguish,
their view or the world, and of mankind
in that pan of the world.

23

�S

E L f

DETERMINAT I ON

"A P""and estheuc expression. lA
rrom the necessity ror anisuc
Mayan U/el Is m a cenain sense a
staunch cnuque or the social conditions
and, l&gt;-1rttcularly. an attempt to make
the Q'anjob'al cultUre known. A Mayan
Life falls into the genre or testimonial
novel because it is a testimo ny to the
exploit:'ltion :md marginalization then is

rampant ncross Mayan society.
I think that thanks to a Mayan presence In different circles. in different
stages or national life. it is becoming
accepted that the Maran people speak.
that they express thetr thoughts. and
th.1t the bws be more closely heeded.
In A Mayan ufc. there IS no invention.
nor IS On)1hmg that we describe surreal. We are stmply transferring a son or
radtography or a society that is ]i,ing.
that IS dynonuC, that iS aware of a book
published by a Ma)oan. Many non-

Mayan rncnds have congratulated me
ror the work. h has been an interna-

tional success. I think that it is beginning 10 be seen as a key part or the culture or this diverse society.
or course there are sectors or the
populouon that still spurn this voice.
There are sectors that oppose the
strengthemng or the ~1a)&gt;an languages,
or thot MO)&gt;an tdcnuty be reinforced.
They want to standardaze the counuy.
or "lodmtze" n, much as in past periods.
~lay.an soctety today is being born24

A N 0

TERR I TORY

bardcd Ill " scnes or cultural im'3Sions.
Progressl\·tl)• people arc less and less
,
responswc to m.1n1festations of spirituality. The medta tS a key factor in theSe
invasions. The maJority or Ma)'3n houses have a radto. That radio says nothing
about the Maya. It plays no Mayan
music, nor do we hear Mayan languages.
On the same side or the coin, the
present religions, the religious sects,
have divided the Mayan people. One
village is rmctured into 4 or 5 churches.
Social coheston •s wantmg. Society is
diSJOined. Each factton tries tO pull the
other to tts stde. We arc becoming complacent because our collective identity
has d\\ondled.
Nevertheless. 1 percetve that there
exists a rovorable cm'\ronment to publish. ror example. the results or scientific investigations in Guatemala. or the
works or people who write novels o r
poetry. You can't conceal the truth
indefinitely. Eventually these things
must be tOld, and the political atmos·
pherc must give In, and begin to develop a conscience or these things.
Still. It remains the reality that
Ma)•an authors ha,·e great difficulty in
publishmg thctr work, because the cconomtc factor tS so cructal. I know people who ha,·e wnucn documents or lit·

erature, and there they are locked up in
a box because they dont ha,·e the
resources to pubhsh n.

&lt;&lt; T

he reality is that education poll·
cics, or simply. education. is constructed on philosophical bases. If in a
n a tio nr~l education

plan, the policies are

not well defined, ot· even the philosophies, it Is hard to imagine what the
goals or an education system arc.
This IS the tOpiC or another work or
mine. In Mayan Languages and
Education (Las ld1ornas mayas y Ia tducact6n escolar) . I try to present some
ideas as an educ:monal planner. to suggest mcchamsms. pohctes. and educational phtlosophtcs ror this country
with multthngunl. multicultural. and
muluethmc charactensucs. I also proposed to wnte what turned out to be
my other book. llecouse. the first step
in the construclion or ll:ltiona1hy is precisely th'! or education. But if we rail tO
construct our education rrom and within a culture, we nrc probably distorting,
or we're dcstroymg the idcmity or an
entire porttOn or the population which
in thts case is primartly Indigenous
and-in thts country-above all Maya.
Various mswutcs tn 1hc mterior of

the country are usmg A Mayan Life in
courses hke lnerature or anthropol&lt;&gt;g):
On the same token we are stri,ing
to coordm:nc w1th educa11on authori-

ties. to present to them these sugges·
tions

to

tmphcate

them

in

curricula-because we have known first
hand the effects or an education based
on dcstntclion.
Chi waltoq skawllal he k'ul ayex he

masanil yul hin q':'lnej. yin mas.c\n k'ulal
jetoq ko mns.,nil. ("From here I greet
you all in my language. may peace reign
in the hearts or all.") "

To obtam atopy of A Ma)'an Life. writ&lt; to:
Yax Te' Press. 3520 Coolhe~ghts Dri•·c.
Rontho Palos Vcrdrs. CA 90275·6231;
Td/Fax 010) 377-8763

Abya Yala News

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="44">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="24598">
                  <text>Vol. 10, no. 2 (Summer 1996)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25003">
                <text>In Our Own Words: A Conversation with Gaspar Pedro Gonzalez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25004">
                <text>Journal Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25005">
                <text>Summer 1996</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25006">
                <text>English</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="46558">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="5">
        <name>Zotero</name>
        <description/>
        <elementContainer>
          <element elementId="314">
            <name>Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25007">
                <text>In Our Own Words: A Conversation with Gaspar Pedro Gonzalez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="217">
            <name>Item Type</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25008">
                <text>Journal Article</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="319">
            <name>Volume</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25009">
                <text>10</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="264">
            <name>Issue</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25010">
                <text>2</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="283">
            <name>Pages</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25011">
                <text>22-24</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="293">
            <name>Publication Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25012">
                <text>Abya Yala News</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="221">
            <name>ISSN</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25013">
                <text>1071-3182</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="246">
            <name>Date</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25014">
                <text>Summer 1996</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="269">
            <name>Language</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25015">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="222">
            <name>Abstract Note</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25016">
                <text>This article is an interview with the Myan author, Gaspar Pedro Gonzalez, as he details the importance of Indigenous histories being written in the native languages, as well as by a native of the culture.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="322">
            <name>Attachment Title</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25017">
                <text>In_Our_Words_A_Conversation_with_Gaspar_Pedro_Gonzalez.pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="323">
            <name>Attachment URL</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25018">
                <text>[No URL]</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="544">
        <name>Culture</name>
      </tag>
      <tag tagId="8">
        <name>Guatemala</name>
      </tag>
      <tag tagId="419">
        <name>Mayan</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
</itemContainer>
